“电风扇”是错误的叫法
我现在相信错误坚持到底也是真理的哲学,“电风扇”就是典型的错误坚持到底也变成真理案例。今天讨论“电风扇”一词。
扇子从古代到今一直是沿袭实用,有纸张、芭蕉扇、丝绸扇、草编扇等等。这些都是生活用扇子。
古代到今,种田地的农村至今还有一种,分稻谷种类的手摇转动的风扇,古代是必备品。 字串4
人类发明电以来,电的在生活用途越来广,用电来取代手摇古代的风扇家电产品,最早出现在国外。 字串3
扇子英文单词是fan,这个普遍接收能理解。但是,如下英文单词electric fan和fanner.从目前翻译来看前面叫电风扇,后面叫电扇。
“电风扇”本来说法是没有根据的,肯能和早期翻译有关,首先没有电风一词说法,如果把他翻译成“电扇风”还是比较逻辑,笔者认为电风扇叫法早,形成了习惯,大家也就没有注意错误,就像早期弐分钱的“弐‘子就是错误的。其实直接叫电扇,还是比较直观,不管是英译还是意译都符合逻辑,fanner电扇,更符合产品直接用途和产品理解。电风扇就不能理解了,实际是错误的叫法,大家习惯了,所以错误坚持到底也变成了真理。
所以那些生产错误的叫法“电风扇”,直接改为电扇,还节省一个字的印刷,呵呵节省很多油墨,还保护环境呢,所以纠正错误叫发,还保护环境。